【外域之声】穿越时间流英文卡牌趣文考据
1天前
点火46 回复34

又到了一季一度欣赏新卡卡牌趣文的时间。这次也很匆忙,最近身心俱疲,产能下降,也没来得及找人对答案。

按照惯例,大家可以评论补充,我晚些时候看到后会补进正文,提到同样内容的取前两位。

(只整理英语语言和文化,像是这版本大量的时间、科幻等中性概念和梗就不多说了)

 

炉石文化

 

Its favorite flavor: vanilla.

最爱的风味:香草。

vanilla既指香草,也(从香草冰淇淋这一基础口味)引申为基本、基础,在游戏中指还没有后续更新的初版,在炉石等卡牌游戏中也指“白板”。这张牌在现代炉石中已是少有的白板。

 

We tried Dormant for 15 seconds, but that was a bit too quick.

我们本想让他<b>休眠</b>15秒,但后来发现实在太短了。

15秒对应以往版本的诺兹多姆和永恒者诺兹多姆。

 

What a cutie pie.

.eip eituc a tahW

哇好可爱啊。

。啊爱可好哇

青铜龙军团的青铜雏龙和永恒龙军团的永恒雏龙对应,趣文也是。

 

This is what a century of bronzer does to you.

This is what a century of infinitizer does to you.

龙族士兵接受了一个世纪的青铜化后,这是他的身体发生的变化。

龙族士兵接受了一个世纪的永恒化后,这是他的身体发生的变化。

青铜龙军团的青铜龙士兵和永恒龙军团的永恒龙士兵对应,趣文也是。

【This is ×× does to you还是医学视频博主Chubbyemu的惯用标题格式】

蛋黄酱好 Lv 33 TA还没填写简介~

 

Rafaam doesn't need a ladder. Rafaam has RAFAAMS!

拉法姆不需要天梯。拉法姆用小号就能组成自己的天梯。

时空大盗拉法姆

 

"I'm flight-ready!" "I'm not flight-ready!"

“起飞!我准备好了!”“我还没准备好!”

双头龙致敬双头食人魔,改编自食人魔法师的出场台词:“我准备好了。”“我还没准备好。”

 

魔兽背景

(及守望先锋)

 

In one dark timeline, Talanji was struck down and raised again as a death knight. But even death can't stop her from protecting the Zandalari.

在某条黑暗的时间线中,塔兰吉不幸被害,又被复活为死亡骑士。可即便是死亡,也不能阻止她保护赞达拉的人民。

魔兽正史中,塔兰吉是巨魔牧师,赞达拉的领袖之一。

 

Rewinding just to miss lethal again is soooo Illidan.

回溯之后再次错斩,这太伊利丹了。

伊利丹在魔兽背景中一直扮演着悲情英雄的角色,失败或者说决策错误贯穿了他的一生。具体到“回溯”,这样一位历经失败后仍不后悔的英雄,即使他能回到过去,想必也还是会再次作出同样的选择。

 

No, you can't pet the dogs.

这样的狗狗摸不得!

改编自No, you can't pet my dog,顾名思义不允许(陌生人)擅自上手摸自己的宠物狗,一般是为了保护狗和自己的权益,而这里保护的是人。

 

There was a time when Azshara was a benevolent queen to the Kaldorei. There is a timeline where she even stayed one.

艾萨拉曾是卡多雷一族仁善的女王。而在某条时间线中,她一直都是这样的女王。

魔兽正史中,艾萨拉等上层精灵(如上层精灵教师)经历了永恒之井被破坏的大分裂事件,沉入海底之际与恩佐斯达成了交易,被变成了纳迦。

 

Whatever she would later become, no hero fought the Lich King so courageously as the Ranger General of Silvermoon.

无论她后来会变成什么样子,她都是抗击巫妖王时最为英勇的游侠将军,是银月城的英雄。

For nearly seven thousand years, Silvermoon stood unblemished as the crown jewel of Quel'Thalas. But that was before the Lich King came.

银月城巍然屹立近七千年,堪称奎尔萨拉斯王冠上的明珠。可那都是巫妖王进军之前的事了。

希尔瓦娜斯还是精灵游侠时和巫妖王打的就是银月城保卫战,被巫妖王变成亡灵也是在此战战败后。这一战在魔兽争霸里的难度在整个战役里也相当高。

 

Once Malygos' beloved mate, Sindragosa was among the first to suspect the corruption that had overtaken Neltharion. She came to regret not trusting her suspicions.

辛达苟萨曾是玛里苟斯的爱侣,也是首批怀疑奈萨里奥已被腐蚀的巨龙之一。她悔恨自己没能坚持当初的怀疑。

辛达苟萨正是在死亡之翼背叛其他巨龙军团后与之的战斗中丧命,包括整个蓝龙军团都伤亡惨重。

 

In one future, Gelbin invents a way to preserve his brain in a suit of robotic armor, and leads the gnomes into a bright future powered by the Holy Light.

在某条未来的时间线中,格尔宾发明出了用机甲保存大脑的方法,并带领侏儒一族奔向了以圣光为能源的光明未来。

魔兽正史中,格尔宾在达萨罗之战中被部落击败重伤后被装进了一个(效果并不好的)逃生舱,随后艰难复活。

 

"I can't believe Eternus would turn on us!" -Infinite Dragonflight

“伊特努丝绝不会背弃我们!”——永恒龙军团

伊特努丝本来就是从青铜龙军团叛变到永恒龙军团的,因为在诺兹多姆那边无论怎么回到过去都无法改变她亲人的死亡,而后来释然后也确实叛变回了青铜龙军团。

 

For millennia, magic shrouded the Temporal Conflux and the rest of the Dragon Isles from all of Azeroth — even the dragonflights themselves.

万年以来,魔法笼罩着时光流汇以及整片巨龙群岛,将其与艾泽拉斯的其余地区隔绝开来——哪怕是巨龙军团自己也无法接近。

在上古之战时期,大分裂导致巨龙群岛撕裂,巨龙军团背井离乡之前为了隐藏群岛踪迹施了这魔法,结果万年之后要不是看守者点亮了信标,巨龙军团差点自己也找不回来了。

 

In our timeline, Medivh tells himself he never had the chance to reject Sargeras' dark influence. But there's a timeline where he did.

在我们的时间线中,麦迪文以为萨格拉斯的黑暗影响无法抵抗。但在某条时间线中,他成功了。

在魔兽正史中,麦迪文生来就遭到萨格拉斯的腐化,开启黑暗之门,开启了艾泽拉斯的动荡。

 

Garona made her mark that day. No longer was she simply the assassin of the Horde. She was now the liberator of the dictatorship of Lordaeron.

那一天,迦罗娜成就了奇功。从此,她不仅仅是部落派出的刺客,更是终结洛丹伦独裁暴政的解放者。

在魔兽正史中,迦罗娜受古尔丹指使被迫刺杀了正义的莱恩国王。迦罗娜的这条时间线和白鸽圣者麦迪文的是同一条。

 

Would you like to see my muscles? Catchphrase! Catchphrase! Hammer down!

想看看我的肌肉吗?发挥得不错!发挥得不错!吃我一锤!

取自暴雪全家桶《守望先锋》同样挥舞大锤的莱因哈特的台词。

 

There is no story more tragic in Irongforge history than that of King Muradin slaying the corrupted Prince Arthas. The Lich King never rose to power, the Stormriders united, but the boy's death created fractures in the Alliance that would never repair.

铁炉堡的史书中最为惨痛的一笔,莫过于穆拉丁国王亲手击毙了堕落的王子阿尔萨斯。巫妖王未能崛起,驭雷者团结如初,可是王子的死还是给联盟留下了一道嫌隙,永远无法弥合。

在魔兽正史中,穆拉丁在带领(即将)阿尔萨斯寻找霜之哀伤的最后反被霜之哀伤杀死/重伤,阿尔萨斯成功堕落。

 

Well, this is orcward…

呃,真让人兽不了……

orcward谐音awkward(尴尬),致敬的也是魔兽里兽人通过黑暗之门来到艾泽拉斯。

 

In the Crimson Ring they call him Lo'gosh, the Ghost Wolf. He's forgotten the time when he was called by another name: Varian Wrynn, King of Stormwind.

在血红之环,人们称他为“幽灵之狼”洛戈什。他已然忘了自己的过去,他的另一重身份:瓦里安·乌瑞恩,暴风城国王。

在魔兽正史里,瓦里安年轻时在暴风城遭到奥妮克希亚和迪菲亚兄弟会的绑架并失去了记忆,流落为奴隶和角斗士,参加血红之环决斗大赛,与瓦莉拉和布洛尔·熊皮组队杀出重围,得名幽灵狼/洛戈什……但最后成功恢复了记忆。

 

文学常识

 

We have the technology. We have the bananas. We can rebuild him.

我们有技术,也有香蕉,当然可以重造他的身体。

改编自电视剧《无敌金刚》的名台词:We can rebuild him. We have the technology. ……We can make him better than he was. Better, stronger, faster. 原剧讲的也是生化改造人。

 

No fair! You changed the outcome by measuring it!

这不公平!因为你的观测行为,整个结果都变了!

除了量子力学的“观测者效应”,趣文本身也取自动画《飞出个未来》的名场景,它作为梗也有流传。

 

Everyone asks, "What is the time?" but never "How is the time?"

人人都在意它转得对不对,没有人在意它转得累不累。

改编自英文everyone asks "what/where is ××" but never "how is ××"的句式,其中最知名的应该是Everyone always asks "where's Waldo?" but never "how's Waldo?",指经典儿童图书系列《Where's Waldo(威利在哪里)》,读者需要从密密麻麻的画里辨认出主角小人在哪。这张牌英文牌名Sentient Hourglass的sentient也有有感情、有知觉的意思。

 

Doc, you made a time machine... out of a refrigerator?

博士,你居然造出了时间机器……用冰箱造的?

取自经典科幻片《回到未来》名场面:“Doc, you made a time machine... out of a DeLorean?”,趣文改编成冰箱也是因为电影最初创作时设想的就是把冰箱改装成时光机,而非用一辆车改(电影台词里的解释是车更酷,实际担心小孩子看了电影去改装家里的冰箱)。这张牌插画也和冰箱有所对应。

 

Deiiiiios. Deiiii eiiii eiii os.

戴……欧斯。德——哎爱——欧斯……

【存疑】也许致敬了eiii,一个来自加纳本地语言的万金油感叹词,在短视频时代魔性走红。

 

For Amber Warden, this was the most important moment in their life. For me, it was turn eight.

对于琥珀守卫而言,这是生命中最重要的时刻。对于我而言,那不过是第八回合。

改编自电影《街头霸王》维嘉的经典台词:For you, the day Bison graced your village was the most important moment in your life. But for me, it was Tuesday.

 

If you keep making that face it's going to freeze like that.

勇士的笑容渐渐凝固……

取自英语父母(主要母)管教孩子不许扮鬼脸的常用语,这里是字面意思。

 

I reject your reality and substitute my own!

我不接受你的现实。换成我的吧!

这句话最早来自电影《黑暗大师》,后来由知名电视节目《流言终结者》发扬光大,成了经典嘴硬说辞——某种意义上,更多人以为后者是原始出处这点本身也是这句话的一种具象。

 

Discard hand. Return to Monke.

抛弃手中的牌,重新追本溯猿。

改编自reject humanity, return to monke(舍弃人性,回归猿猴),一个来自Reject Modernity, Embrace Tradition(拒绝现代,拥抱传统)的无政府原始主义思想的梗,和其他各种猩猩猴子梗一起流传甚广。monke是monkey的网络写法。

 

Cards? Where we're going we don't need cards.

卡牌?我们要去的时空不需要卡牌。

改编自经典科幻片《回到未来》名场面:Roads? Where we're going, we don't need roads。说这话的是电影中发明穿越的博士,也对应芬利这个版本揭晓的穿越者身份。

 

"This is the third time this week you've brought Shielded Minibot to class."

“这星期你带护盾机器人来班里三次了。”

改编自动画《天才小子杰米的冒险》的名台词:This is the seventh week in a row you've shown Ultra Lord in class.

 

We need to find the missing dragon link!

我们需要找到龙族进化链上缺失的那一环!

这里的missing link特指生物进化论中的“缺失环节”。致敬进化论对应这张牌牌名中的时序。

 

NullReferenceException: Object reference not set to an instance of an object.

空引用异常:对象引用未设置为对象的实例。

取自Unity编写代码时的一种常见报错。炉石正是Unity开发的。这张牌英文牌名Cease to Exist(停止存在)和趣文更对应。

 

"I've played this game before!"

“这一局我梦到过!”

取自电视剧《鱿鱼游戏2》主人公(主动)再次入局游戏的名台词——的英文版,似乎是因为这句台词的英配有点生草,让这一幕成了段子。当然此游戏非彼游戏。简中致敬了脱口秀演员卡姆。

【还有一首与这张牌英文牌名Deja Vu同名的歌里也有一句相似的歌词:Deja vu / I've just been in this place before / Higher on the street / And I know it's my time to go】

20896863 Lv 3 TA还没填写简介~

 

Square! Circle! Rhombus!

变成方形!变成圆形!变成菱形!

喜闻乐见Square Hole梗。

 

"Concede now!" "Or prepare to fight!"

“赶快投降!”“不然就打一场!”

改编自动画《宝可梦》初代反派火箭队二人组的经典出场台词的英配:Surrender now! Or prepare to fight! 投降一词改成了炉石里的concede。

 

If ye had the chance to break yer fate, wooja?

去他的龙命!我命由我不由天!

改编自电影《勇敢传说》的名台词:if you had the chance to change your fate, would you? 并且原文本来也有浓重的(苏格兰)口音,也许也正是因为口音让它魔性走红。趣文改成了break命运,对应这张牌英文牌名Fatebreaker。

 

"ATTENTION!" "CANNONBALL!"

“注意了!”“人体大炮!!”

取自电影《王牌播音员》的名场景:

 

It turns out they WERE entertained.

观众其实很满意。

趣文对应的是经典电影《角斗士》的名台词,主角浴血奋战后怒问观众Are you not entertained? 而换成在魔兽里,在这张牌插画里,血斗士三人组参加的血红之环决斗大赛的观众对这个问题的答案是肯定的。

 

语言文

 

Never confuse Timeless Correlation with Timeless Causality.

越时相关性和越时因果有很大区别。

不仅是“相关性”和“因果性”本身,这张牌的英文牌名Timeless Causality的causality和correlation在英语里拼写念法也更像。

 

"I'm my OWN alarm clock."

“我就是自己的闹钟。”

I'm my own alarm clock是作息规律、准时睡醒的常用语,这里是字面意思。

 

Eh, I'm fast forwarding this century, I don't think anything interesting happens.

呃,我决定跳过这个世纪了,真的“艇”无聊的。

英文趣文本身都没点题艇长,因为双关的是英文牌名Time Skipper,skipper既指跳过、快进(的人),也指船长、机长。

 

Something's fishy about this.

不要受它的鱼弄!

经典fishy既指鱼也指可疑。鱼对应的是这张牌插画里的陷阱。

 

Conflexing on my haters.

请把我的仇家全都扫掉。

这张牌英文牌名Conflux Crasher的conflux谐音conflex,flex指秀肌肉(对应插画),flex on haters指霸气回应黑子。

 

"Hey Mister, what're your clocks worth?" "Depends on the hour, my boy."

“先生,请问您的钟表价值几何?”“时分珍贵啊,亲爱的孩子。”

clocks worth(钟表价值)谐音这张牌英文牌名Mister Clocksworth。简中尽力了。

 

A broken clock is right twice an eternity.

时间拖得足够长,坏掉的钟也能有几次准的时候。

改编自英语谚语Even a broken clock is right twice a day,指总有有用的时候。

 

Time always seems to pass quickly when you just want to chill.

冻心的时候,时间过得总是特别特别快。

经典chill梗。

 

We don't talk about it.

既然忘了,就别提了。

We don't talk about it是不许提的常用语,这张牌牌名是遗忘,这里是字面意思。

 

Me time.

独处时间。

命源英文就是Solitude,本意孤独独处。(……所以魔兽世界为什么这么翻?)

 

You can get some turns reduced for good behavior.

如果表现良好,刑期还能减几个回合。

除了对应游戏性,应该也有turn(回合)和term(时间)的谐音。

 

"...stay on the line, our customer service representative will speak with you soon..."

用时间垒成的坚垒,永时坚垒。

这张牌英文牌名The Eternal Hold的hold既指堡垒也引申为电话里的待机别挂,所以趣文模仿了电话客服的句式。简中另想办法。

 

I wave in squares.

水无常形。

对应这张牌的英文牌名Waveshaping,wave既指波形也指招手。电子音乐里也有waveshaping(波形塑形)。

 

Go with the Ebb.

随波而起,顺潮而去。

这张牌英文牌名Ebb and Flow,ebb和flow各指潮落和潮起,其中flow本意水流,有go with the flow(随遇而安,顺其自然)的俗语,所以趣文换成了ebb,随ebb也是流。

 

Time flies when you're going face.

打脸的时候,时间过得总是很快。

改编自常用语Time flies when you're having fun,fun换成打脸没毛病。

 

Arrrrrr I got me cane and I'm gonna barrage you with it!

嗷嗷嗷嗷奥术弹幕!

这张牌英文牌名Arcane Barrage的Arcane被拆出了海盗吼声,扯上海盗是因为Barrage(在炉石外)往往指炮火。

 

For my first lesson, spell "damage."

学会的第一个法术:伤害。

spell damage既指法术伤害,也指拼写damage这个词。

 

Only nominally anomalous.

只是名义上的异化。

这张牌英文牌名Anomalize谐音nominal(名义)。

 

Time is a construct. Here it is.

时间自有其构造。请看。

这张牌英文牌名Temporal Construct和趣文里的construct既指构造也指构想,time is a construct(时间人为构想)也是一种对时间概念的经典看法。

 

Fights for a brighter tomorrow.

保卫更加光明的未来。

bright(光亮)也可引申为有希望的。

 

Time heals all wounds.

时间会治愈一切。

time heals all wounds是谚语。趣文相当于把英文牌名Mend the Timeline倒了过来。

 

Hold on, I'm manifesting my Aura.

稍等,我这就把我的光环具象化。

aura既指炉石的光环也指人的气场,趣文里细节大写。

 

She was almost a Priest of the Pigeon.

鸽子圣徒,人称鸽圣。

priest(牧师)of the pigeon(鸽子)和这张牌英文牌名Disciple(学徒) of the Dove(白鸽)本质上是一回事,格式上也一样,都押头韵。

 

To get out the toughest stains, mix baking soda, vinegar, and the scorching rays of atonement.

要解决最顽固的污渍,只需混合以下物品:小苏打,醋,还有炽烈的救赎之光。

这张牌英文牌名Cleansing Lightspawn的cleansing既指净化也指清洁去污。

 

A pirate dragon's favorite workout? Treasure chest day.

海盗龙最喜欢这种箱子了。真箱。

chest既指宝箱也指胸腔,chest day是健身里专门练胸肌的日子。

 

and decrown are mine!

诛暴和王冠都归我啦!

decrown谐音the crown,对应这张牌英文牌名Dethrone,后者也谐音the throne,所以连起来是The throne and the crown are mine!

 

Rodney despised his nickname, but took comfort in knowing none doubted his power.

阿针,你来真的啊。

英文趣文的意思是这张牌牌名Lighting Rod被解读成了“闪电般的罗德”。简中也只好跟着冷一把。

 

Let's wait until it matures into a full blast.

等等吧,等它长成一道成熟的闪电。

full对应新生,blast对应闪电,full blast也引申为最大程度、全力。

 

For two weeks, she meditated in silence, undisturbed as she peered into the endless, unfolding facets of the universe. No pathway lay unexplored, no stone left unturned. When she finally snapped from her fugue, she uttered a single word: "Woah."

她冥想了两个星期,心无旁骛地探知着宇宙的每一个角落,事无巨细,无所不包。当她从冥想中醒来,口中只吐出了一个声音:“喔。”

woah谐音沃。

 

I thought I signed up to go to the Tropic Continuity...

我以为自己选的是商务,没想到是熵能……

tropic(热带)谐音这张牌英文牌名Entropic Continuity的entropic(熵的),对应熵能的越稳定越不热。

 

Kinda tachy if you ask me.

要我说,我觉得太刺激了。

这张牌英文牌名Tachyon Barrage的tachyon被拆成tachy on barrage,这个更冷。

 

Just a timehop, timeskip, and a timejump away.

只需跃迁一点点。

hop,skip,jump(以及这张牌英文牌名Twilight Timehopper的hop)都是跳。

 

Let bygones be Doomspeakers.

过去的……就让他说去吧。

改编自谚语let bygones be bygones(让过去的过去),这里让末日宣言者过去了。

 

Spare me your crocolisk tears.

收起你的鳄鱼眼泪。

改编自spare me your crocodile tears,替换成了炉石专用的淡水鳄。

 

I could win this fight with one head tied behind my back!

就算我把一颗脑袋绑在背后都能赢你!

改编自常用语have one hand tied behind one's back(让一只手),趣文改成了绑一个头,对应插画。

 

Heir today, heregone tomorrow.

今日之嗣,明日之逝。

改编自谚语Here today, gone tomorrow(昙花一现),这张牌英文牌名Heir of Hereafter的heir谐音here,hereafter对应heregone。

 

Epoch? But he's Legendary!

埃博克好刻薄唉!

Epoch(埃博克)谐音epic(史诗)。

 

其他

 

We just need to find the right clone to pin this all on.

只要找到正确的复制体就可以了。

英文趣文的pin on someone的意思应该是归咎于某人,简中感觉没说清楚。

 

Works hard to maintain his hourglass figure.

花了大力气来保持沙漏形体。

hourglass figure既指沙漏型身材,figure也指手办模型,这里是字面意思。简中感觉也没翻出来。

 

Comes with some moonberry juice so you don't pass out.

这不是血,是月莓汁。

这张牌英文牌名Blood Draw字面意思是抽血,趣文的意思是抽血后有(同样颜色的)月梅汁喝不至于晕倒,简中像是反过来说被抽走的血其实是月梅汁所以才不会晕倒。

 

It's a bad sign when they float to the top of your deck.

如果这两只野兽浮到了你的牌库表面上,那可不是什么好兆头。

浮上来不好的显然是插画里的鱼。简中把鱼归为野兽,这在炉石语境里是可以的,不过在游戏性上洗的野兽尽早捞上来应该是好事才对(当然也可以理解为牌库见底不是好事)。

 

Three Precursory Strikes and you're out before you even get to the plate.

先行击中球三次,对手就出局了。

改编自棒球三振出局的规则,因为是先行的三振,所以把对手打得在上垒前就已经出局,plate在棒球里指本垒也就是击球的地方。简中没翻完全。

打赏营火,助力上热榜
全部评论 34条
按时间排序

还没有评论